学术预告 首页  >  学术科研  >  学术预告  >  正文

外国语学院邀请知名教授举办学术讲座
作者:     日期:2015-06-16     来源:     阅读:

外国语学院以毕业生论文答辩为契机,邀请全国各地知名教授举办多场学术讲座,为广大师生送上学术盛宴,营造了浓厚的学术氛围。外国语学院院长丁凤熙、各专业负责人、教师与学生代表共同参与聆听了系列讲座。

5月26日,广西师范大学资深教授、中韩比较文学和中韩互译方面的专家李永男教授举办了主题为《国内韩国语MTI教育现况及展望》的讲座。在讲座中,他从目前国内朝鲜语MTI教育的现状和未来朝鲜语MTI教育的趋势两个方面对朝鲜语MTI专业进行了总结和展望。李教授从招生现状、教材开发和毕业评价标准三个方面谈了目前朝鲜语MTI现状,从中发现存在的问题,提出改善方案,并从这三个方面对朝鲜语MTI进行了展望。整场讲座思路清晰,内容深入浅出,现场互动气氛活跃。

5月28日,延边大学前任校长、博士生导师,现为山大威海分校韩国学院一级教授的金柄珉教授举办了《东亚文学的互动与生成》主题讲座。金教授是朝鲜文学、比较文学方面的资深教授,享受国务院政府特殊津贴,在国内外学术刊物发表论文近80余篇、专著10余部,荣获数项殊荣。作为此次亚非语言文学专业毕业论文答辩的答辩主席,金教授首先对此次论文答辩进行了总结,肯定了学生的成绩,也提出了自己的意见和建议。然后,金教授介绍了东亚文学互动与生成的政治、经济、社会、文化背景及其概念、价值以及研究的方法论。在讲座内容的本论部分,金教授从异国体验叙事、文本的传播以及潜在的对话三个方面阐释了东亚文学互动与生成的条件和过程,并通过具体的例子来加以辅助说明,深入浅出,形象生动。金柄珉教授对东亚文学互动生成的新见解、新思路开阔了师生们的视野,启发了师生们的文学思维。

5月29日,青岛大学外国语学院院长卞建华教授举办《对MTI翻译理论与实践课程教学的思考以及国家社科基金项目申报》学术讲座。讲座内容从“对MTI翻译理论与实践课程教学的思考”和“国家社科基金项目申报”两方面展开,内容深入浅出,层层递进。首先,卞教授从她自身教授课程“翻译概论”中,讲解了翻译学中的几个重要概念的定义及理解。接着又对“如何进行译员素养及翻译实践能力的五种培养模式”做了重要讲解,详细介绍了青岛大学翻译硕士的培养方案以及实践模式。同时对国家社科基金项目申报谈了自己的申报感悟,其中包括项目简介、研究现状以及选题的价值和意义,提供了具体的申报案例。此次讲座不仅为翻译硕士同学们提供了具体的学习指导方法,并为青年教师对翻译硕士学生的培养以及国家社科基金项目的申报提供了有价值的借鉴与参考。